Projektą Thesaurus Latino-Lituanicus pagal Nacionalinę lituanistikos plėtros 2009-2015 metų programą 2010–2011 metais finansavo Lietuvos mokslo taryba (projekto registracijos nr. LIT-10065).

Projektą įgyvendino Vilniaus universiteto Filologijos fakulteto Skaitmeninės filologijos centras.

Projekto vadovas

Mindaugas Strockis

Programavimas

Marius Tverijonas

Programinis tekstų apdorojimas

Petras Skirmantas

Duomenų koregavimas ir indeksavimas

Inga Šedbaraitė

Dalia Andziulytė

Jurgita Narkevičiūtė

Senųjų žodynų tekstus transkribavo ir dalį korektūros darbų atliko Vilniaus universiteto Filologijos fakulteto studentai, 2009–2011 m. atlikę mokomąją, mokslinę ir LMT praktiką Skaitmeninės filologijos centre
(studentų grupės vardijamos chronologine tvarka, vienos grupės nariai vardijami abėcėlės tvarka)

Agata Kondratovič

Renata Papšytė

Igoris Safonovas

Viktorija Staišiūnaitė

Ksenija Tumanovičienė

Donatas Velykis

Irena Zabarauskaitė

Greta Štikelytė
(dėkojame Lietuvos mokslo tarybai, skyrusiai 2010 m. vasaros Studentų mokslinės praktikos stipendiją)

Lina Girdvainytė

Kristina Gorodkovaitė

Inga Jakimčikaitė

Simona Jaskelevičiūtė

Mantas Joneikis

Aistė Šuliokaitė

Raminta Važgėlaitė
(dėkojame Lietuvos mokslo tarybai, skyrusiai 2011 m. rudens Studentų mokslinės praktikos stipendiją)

Aurelija Bielinytė

Raimonda Čerškutė

Marija Kobylskaja

Justė Kočiūnaitė

Ramunė Markevičiūtė

Asta Mendelytė

Inga Raškevičiūtė

Dalia Valikonytė

Eglė Žurauskaitė

Gendvilė Svirskaitė


Konstantino Sirvydo Dictionarium trium linguarum (1642) skaitmeninės faksimilės gautos iš Vilniaus universiteto bibliotekos ir skelbiamos su šios bibliotekos leidimu. Už kolegišką pagalbą dėkojame VUB generalinei direktorei Irenai Krivienei.

Atliekant Dictionarium trium linguarum korektūrą, jo skaitmeninis tekstas buvo kompiuterio programa palygintas su to paties žodyno skaitmeniniu tekstu, nepriklausomai parengtu Lietuvių kalbos institute. Už kolegišką bendradarbiavimą dėkojame LKI darbuotojai habil. dr. Onai Aleknavičienei.

Simono Daukanto Žodrodžio (1838) faksimilės skanuotos iš Lietuvos mokslų akademijos Vrublevskių bibliotekoje saugomo egzemplioriaus ir skelbiamos su šios bibliotekos leidimu. Už kolegišką pagalbą dėkojame Retų spaudinių skyriaus vedėjai dr. Daivai Narbutienei.

Už pagalbą rengiant Simono Daukanto Žodrodžio skaitmeninį tekstą dėkojame dr. Birutei Gudelienei.

Kazimiero Kuzavinio 2007 m. Lotynų-lietuvių kalbų žodyno licencija įsigyta pagal susitarimą su Mokslo ir enciklopedijų leidybos institutu (dabar Mokslo ir enciklopedijų leidybos centras) ir licencinę sutartį su Kazimiero Kuzavinio paveldėtojais.

Kazimiero Kuzavinio žodyno spausdinto leidimo elektroninis tekstas gautas iš Mokslo ir enciklopedijų leidybos instituto (dabar Mokslo ir enciklopedijų leidybos centras). Už kolegišką pagalbą dėkojame MELC direktoriui Rimantui Kareckui, tuometinei Mokslinių leidinių ir žodynų redakcijos vedėjai Virginijai Bogušienei ir Mokyklinių ir mokslinių leidinių redakcijos vedėjai Irenai Stankevičienei.

Kazimiero Kuzavinio žodyno skaitmeninio leidinio projektą 2009 m. parėmė Lietuvos Valstybinis mokslo ir studijų fondas (projekto registracijos nr. T-09095).

Konstantino Sirvydo portreto skaitmeninė reprodukcija gauta iš Lietuvos nacionalinio muziejaus ir skelbiama su jo leidimu.

Simono Daukanto portreto skaitmeninė reprodukcija gauta iš Lietuvių literatūros ir tautosakos instituto ir skelbiama su jo leidimu.

Kazimiero Jokanto portreto skaitmeninė reprodukcija gauta iš Mokslo ir enciklopedijų leidybos centro ir skelbiama su jo leidimu.

Kazimiero Kuzavinio portreto skaitmeninė reprodukcija gauta iš Vilniaus pedagoginio universiteto (dabar Lietuvos edukologijos universitetas) ir skelbiama su jo leidimu.